Read in English
Lisez en français
Układ o zaprzestaniu działań wojennych w Warszawie został zawarty 2 października. W życie wszedł tego samego dnia o godzinie 21 czasu polskiego (godz. 20 czasu niemieckiego). Układ objął wszystkie oddziały polskie „podległe taktycznie Dowódcy AK”.
Wychodzenie powstańców ze stolicy miało rozpocząć się 4 października (przynajmniej w sile jednego pułku) i być kontynuowane dnia następnego (pozostałe oddziały). W mieście mogły pozostać pod bronią tylko te jednostki AK, które specjalnie wydzielono w celu zapewnienia porządku i bezpieczeństwa podczas realizacji układu.
Wszystkim żołnierzom AK oraz członkom służb wspierających (m.in pracowniczkom sztabów, łączności, zaopatrzenia, korespondentom wojennym) przyznano prawa jenieckie zgodnie z konwencją genewską. Oficerom pozwolono na zachowanie broni białej. Ludność cywilna podlegała ewakuacji z miasta.
Dokument został podpisany w Ożarowie ze strony niemieckiej przez SS Obergrupenführera und General der Polizei von dem Bacha, ze strony polskiej przez płk. dypl. Kazimierza Iranka-Osmeckiego i ppłk. dypl. Zygmunta Dobrowolskiego.
Autorem tekstu jest Artur Łysik. Tekst udostępniony na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Polska (CC BY-SA 3.0 PL) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/
Aplikacja „Ulice ’44”, gdzie możesz poczytać więcej notek i obejrzeć przebieg Powstania w innych dzielnicach – przespaceruj się po mieście po miejscach związanych z powstaniem:
Cease of hostilities
Treaty concerning a cease of hostilities in Warsaw was concluded on October 2nd. It came into effect at 21:00 Polish time (20:00 German time) the same day. The treaty was to be respected by all the Polish units „tactically subordinated to Home Army’s Commander”.
Departure of insurgents from capital was to begin on October 4th (at least one regiment) and to be continued the next day (other units). Allowed to stay armed and inside the city were only those Home Army’s units which were specially picked out with the aim of keeping order and assuring safety during fulfilment of the treaty.
All the Home Army’s soldiers and members of supporting services (inter alia HQ staff, communication, supply, war correspondents) were granted prisoners of war rights in accordance with Geneva Convention. Officers were allowed to keep sharp-edged weapons. Civilians were subject to evacuation out of the city.
The document were signed in Ożarów by SS Obergrupenführera und General der Polizei von dem Bacha (German side) and certified colonel Kazimierz Iranek-Osmecki and certified subcolonel Zygmunt Dobrowolski (Polish side).
Author: Artur Łysik. The text is licensed Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 PL (CC BY-SA 3.0 PL) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/.
Read about more events during Warsaw Uprising and see photos in your mobile device – take a walk through the city visiting historical places:
Download Android version (in Polish).
Download iOS version (in English and in Polish).
La cessation des combats
Le pacte de la cessation des combats a été signé le deux octobre. Il a été mis à l’exécution le même jour à 21 h 00 (à 22 h 00 temps de l’Allemagne). Le pacte concernait tous les détachements polonais qui étaient subordonnés au Commandant de l’Armée de l’Interieur.
Le départ des insurgés de la capitale était prévu pour le quatre octobre (au moins un régiment devait partir) et il fallait continuer la lendemain. Seulement les détachments de l’Armée de l’Interieur, qui étaient spécialement destinés à maintenir l’ordre et la sécurité pendant réalisation du pacte, étaient autorisés à rester avec leurs armes dans la ville.
A tous les soldats de l’Armée de l’Intérieur et les membres des services auxiliaires (l’état-major, la liaison, l’alimentation, les correspondants de guerre) ont été accordés les droits de prisonniers de guerre conformément aux Conventions de Genève. Les officiers ont été autorisés à garder l’arme blanche. La population civile a été évacuée de la ville.
Le document a été signé dans la ville Ożarów Mazowiecki (prés de Varsovie) – de la part allemande par le SS Obergrupenführer und General der Polizei von dem Bach, de la part polonaise par le colonel diplômé Casimir Iranek-Osmecki et le sous-colonel diplômé Sigismond Dobrowolski.
Auteur du texte: Artur Łysik. Le texte est mis a disposition selon les termes licence publique Creative Commons Attribution – Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 (CC BY-SA 3.0).
Lisez plus des textes des événements pendant l’insurrection de Varsovie en 1944 dans notre application – emportez votre portable et se promenez dans les rues de Varsovie et decouvrez les places qui concernent l’insurrection.